Excerpt of text:
​
No te amo como si fueras rosa de sal,
topacio o flecha de claveles que propagan el fuego:
te amo como se aman ciertas cosas oscuras,
secretamente, entre la sombra y el alma.
-Pablo Neruda
​
I do not love you as though you were salt-rose,
topaz, or carnation arrows that spread fire:
I love you as certain dark things are loved,
secretly, between the shadow and soul.
-Translation by Varshini Narayanan
​
​
​
In the seventeenth sonnet of his Cien Sonetos de Amor, Pablo Neruda writes of an intimate love that transforms the two individuals into one existence. Soneto XVII is a nuanced and layered setting of the eponymous love poem with lush stasis interspersed with driven motion. "Tan cerca que se cierran tus ojos con mi sueño": we are "so close that your eyes close as I fall asleep"
​
Written for VocalEssence ReMix, USA, 2017-2018
Soneto XVII, performed by VocalEssence, 2018. Directed by Philip Brunelle. Minnesota, USA